• <em id="ete3y"></em>
    <div id="ete3y"></div>
  • <em id="ete3y"></em>
    1. <em id="ete3y"><label id="ete3y"><small id="ete3y"></small></label></em>

      新东方国际游学

      新东方网>长春新东方学校>国内考试>考研真题>正文

      2020考研英语翻译每日一句解析(1)

      2019-02-21 10:22

      来源:新东方在线

      作者:

        One could interpret much of thework of Beethoven //by saying that suffering is inevitable, //butthe courage to fight it renders life worth living. (25 words)

        词汇要点:

        1) inevitable //adj. 不可避免的,必然会发生的

        2) render //v. 给予,回报;使处于某种状态;翻译

        结构要点:

        1) 整个句子主干是One could interpret…;

        2) by saying that…介词短语做状语,后面的that是宾语从句;

        3) that suffering is inevitable, but the courage…renders life worthliving是宾语从句中but连接的两个并列句。

        汉译逻辑要点:

        1) One could interpret much of the work of Beethoven是第一个并列句的主干部分。One是表泛指的代词,应该翻译为“一个人,我们,大家”。interpret是“解释,解读”的意思。这个部分可以直接翻译为:我们可以解读贝多芬大多数作品。

        2) by saying that suffering is inevitable是介词短语。suffering是“痛苦,遭罪?#20445;琲nevitable是?#23433;?#21487;避免的”。这个部分直接翻译的结果是:通过说痛苦是不可避免的。它是状语修饰前面的One could interpret…,所以可以翻译到动词interpret前面,结果是:我们可以通过说痛苦是不可避免的来解读贝多芬大多数作品。这个译文不通顺,尤其是“我们可以通过说…来解读?#20445;?#21487;以理解这个句子的意思是,我们解读贝多芬大多数作品是这样来解读的,即认为“痛苦是不可避免的”。所以调整为:我们可以这样来解读贝多芬大多数作品?#21644;?#33510;是难以避免的。

        3) but the courage to fight it renders life worth living是but连接的并列句。代词it指代的是上文的suffering,所以the courage to fight it可以翻译为“与痛苦相抗争的勇气”。render在这里是“使”的意思;renders life worth living直接翻译就是“使生命值得生活下去?#20445;?#36825;样翻译可以接受,可以适当引申美化一下:使得生命值得继续。所以这个部分翻译为:但是与痛苦相抗争的勇气使得生命值得继续。

        参考译文:

        我们可以这样来解读贝多芬大多数作品?#21644;?#33510;是难以避免的,但是与之相抗争的勇气使得生命值得继续。

             以上就是本文的全部内容,更多精?#26159;?#38543;时关注新东方长春学校官网。


      相关推荐

      考研资讯

      考研专业课

      考研公?#37096;?/strong>

      考研无忧计划

      考研集训营

      考研内容咨询

      新东方长春学校官方微信:新东方长春学校 (微信号:ccxdfcn

      最新考试资讯、考试政策解读、真题解析,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

      相关推荐

      • 中学辅导
      • 大学辅导
      • 出国辅导
      • 热门活动

      版权及免责声明

      凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所?#26657;?#20219;何?#25945;濉?#32593;站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的?#25945;濉?#32593;?#33606;?#22312;下载使用?#21271;?#39035;注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

      本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他?#25945;濉?#32593;站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅?#28304;?#25913;为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

      如本网转载稿涉?#38797;?#26435;?#20219;?#39064;,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

      七乐彩胆拖计算器
    2. <em id="ete3y"></em>
      <div id="ete3y"></div>
    3. <em id="ete3y"></em>
      1. <em id="ete3y"><label id="ete3y"><small id="ete3y"></small></label></em>

      2. <em id="ete3y"></em>
        <div id="ete3y"></div>
      3. <em id="ete3y"></em>
        1. <em id="ete3y"><label id="ete3y"><small id="ete3y"></small></label></em>