• <em id="ete3y"></em>
    <div id="ete3y"></div>
  • <em id="ete3y"></em>
    1. <em id="ete3y"><label id="ete3y"><small id="ete3y"></small></label></em>

      新东方国际游学

      新东方网>长春新东方学校>国内考试>考研真题>正文

      2020考研英语翻译每日一句解析(2)

      2019-02-22 10:23

      来源:新东方在线

      作者:

        Especially significant was his view of freedom, //which, for him, was associated with therights and responsibilities of the individual: //he advocated freedom of thought and of personalexpression. (29 words)

        词汇要点:

        1) advocate//v. 拥护,提倡,支持

        2) associate//v. 联?#24076;?#32852;系,联盟

        结构要点:

        1) 主?#23665;?#26500;是Especially significant washis view of freedom,其中表语especiallysignificant前置构成了倒装;

        2) which…wasassociated with…定语从句修饰freedom;

        3) 冒号后面的分句对前一个句子做补充,主干是headvocated…。

        汉译逻辑要点:

        1) Especiallysignificant was his view of freedom是主句部分。这是一个典型的倒装结构,为了强调表语especiallysignificant而倒装,真正的主语是his view of freedom。可以直接翻译:尤为重要的是他对自由的观点。

        2) which,for him, was associated with the rights and responsibilities of the individual是which引导的定语从句。这个定语从句,可以直接翻译在后面,采用重复先行词的方式来翻译,其先行词是freedom(自由)。for him是“对他而言,对他来说”。be associated with是“与…相联系”的意思。therights and responsibilities of the individual,是theindividual修饰前面的the rights and responsibilities,应该翻译为“个人的权利和责任”。所以这个部分可以翻译为:对他而言,自由是与个人的权利和责任联系在一起的。

        3) he advocatedfreedom of thought and of personal expression是冒号隔开的同位语从句,是在解?#36864;?#26126;上文的hisview of freedom。需要注意ofthought and of personal expression是and并列的两个of介词短语都修饰前面的freedom。这个部分可以直接翻译为:他倡导思想自由和个?#25628;?#35770;自由。

        参考译文:

        尤为重要的是他对自由的观点,对他而言,自由与个人的权利和责任联系在一起:他倡导思想自由和个?#25628;?#35770;自由。

             以上就是本文的全部内容,更多精?#26159;?#38543;时关注新东方长春学校官网。


      相关推荐

      考研资讯

      考研专业课

      考研公?#37096;?/strong>

      考研无忧计划

      考研集训营

      考研内容咨询

      新东方长春学校官方微信:新东方长春学校 (微信号:ccxdfcn

      最新考试资讯、考试政策解读、真题解析,请扫一扫二维码,关注我们的官方微信!

      相关推荐

      • 中学辅导
      • 大学辅导
      • 出国辅导
      • 热门活动

      版权及免责声明

      凡本网注明"稿件来源:新东方"的所有文字、图片和音视频稿件,版权均属新东方教育科技集团(含本网和新东方网) 所?#26657;?#20219;何?#25945;濉?#32593;站或个人未经本网协议授权不得转载、链接、转贴或以其他任何方式复制、发表。已经本网协议授权的?#25945;濉?#32593;?#33606;?#22312;下载使用?#21271;?#39035;注明"稿件来源:新东方",违者本网将依法追究法律责任。

      本网未注明"稿件来源:新东方"的文/图等稿件均为转载稿,本网转载仅基于传递更多信息之目的,并不意味着赞同转载稿的观点或证实其内容的真实性。如其他?#25945;濉?#32593;站或个人从本网下载使用,必须保留本网注明的"稿件来源",并自负版权等法律责任。如擅?#28304;?#25913;为"稿件来源:新东方",本网将依法追究法律责任。

      如本网转载稿涉?#38797;?#26435;?#20219;?#39064;,请作者见稿后在两周内速来电与新东方网联系,电话:010-60908555。

      七乐彩胆拖计算器
    2. <em id="ete3y"></em>
      <div id="ete3y"></div>
    3. <em id="ete3y"></em>
      1. <em id="ete3y"><label id="ete3y"><small id="ete3y"></small></label></em>

      2. <em id="ete3y"></em>
        <div id="ete3y"></div>
      3. <em id="ete3y"></em>
        1. <em id="ete3y"><label id="ete3y"><small id="ete3y"></small></label></em>